TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:45:44 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第一百二 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách nhị 十九 thập cửu     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分校量功德品第三十之二十七 sơ phần giáo lượng công đức phẩm đệ tam thập chi nhị thập thất 「復次,世尊!若善男子、善女人等, 「phục thứ ,Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 欲得常見十方無數無邊世界現說妙法一切如來、應、正等 dục đắc thường kiến thập phương vô số vô biên thế giới hiện thuyết diệu pháp nhất thiết Như Lai 、ưng 、Chánh đẳng 覺法身、色身、智慧身等, giác Pháp thân 、sắc thân 、trí tuệ thân đẳng , 當於如是甚深般若波羅蜜多,供養恭敬、尊重讚歎, đương ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 廣為有情宣說流布。 「世尊!若善男子、善女人等, quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố 。 「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 欲得常見此佛土中現在如來、應、正等覺法身、色身、智慧 dục đắc thường kiến thử Phật thổ trung hiện tại Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác Pháp thân 、sắc thân 、trí tuệ 身等,當於如是甚深般若波羅蜜多, thân đẳng ,đương ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 供養恭敬、尊重讚歎, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說流布。 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố 。  「世尊!若善男子、善女人等,  「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 欲得常見十方三世一切如來、應、正等覺法身、色身、智慧身等, dục đắc thường kiến thập phương tam thế nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác Pháp thân 、sắc thân 、trí tuệ thân đẳng , 當於如是甚深般若波羅蜜多,供養恭敬、尊重讚歎, đương ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 廣為有情宣說流布。 quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố 。  「世尊!若善男子、善女人等修行般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 應以法性於諸如來、應、正等覺修隨佛念。 「世尊!法性有二:一者、有為, ưng dĩ pháp tánh ư chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác tu tùy Phật niệm 。 「Thế Tôn !pháp tánh hữu nhị :nhất giả 、hữu vi , 二者、無為。 nhị giả 、vô vi/vì/vị 。 云何名為有為法性?謂如實知我智、有情智、命者智、生者智、養者智、士夫智、補特 vân hà danh vi/vì/vị hữu vi pháp tánh ?vị như thật tri ngã trí 、hữu tình trí 、mạng giả trí 、sanh giả trí 、dưỡng giả trí 、sĩ phu trí 、bổ đặc 伽羅智、意生智、儒童智、作者智、受者智、知 già la trí 、ý sanh trí 、Nho đồng trí 、tác giả trí 、thọ/thụ giả trí 、tri 者智、見者智,若色智、受智、想智、行智、識智, giả trí 、kiến giả trí ,nhược/nhã sắc trí 、thọ/thụ trí 、tưởng trí 、hạnh/hành/hàng trí 、thức trí , 若眼處智、耳處智、鼻處智、舌處智、身處智、意處 nhược/nhã nhãn xứ/xử trí 、nhĩ xứ/xử trí 、tỳ xứ/xử trí 、thiệt xứ/xử trí 、thân xứ/xử trí 、ý xứ 智, trí , 若色處智、聲處智、香處智、味處智、觸處智、法處智, nhược/nhã sắc xử trí 、thanh xứ trí 、hương xứ/xử trí 、vị xứ/xử trí 、xúc xứ/xử trí 、Pháp xứ trí , 若眼界智、色界智、眼識界智、眼觸智、眼觸為緣所生諸受智, nhược/nhã nhãn giới trí 、sắc giới trí 、nhãn thức giới trí 、nhãn xúc trí 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ trí , 若耳界智、聲界智、耳識界智、耳觸智、耳觸為緣所生諸受智, nhược/nhã nhĩ giới trí 、thanh giới trí 、nhĩ thức giới trí 、nhĩ xúc trí 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ trí , 若鼻界智、香界智、鼻識界智、鼻觸智、鼻觸為緣所生諸 nhược/nhã tỳ giới trí 、hương giới trí 、tị thức giới trí 、tỳ xúc trí 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受智, thọ/thụ trí , 若舌界智、味界智、舌識界智、舌觸智、舌觸為緣所生諸受智, nhược/nhã thiệt giới trí 、vị giới trí 、thiệt thức giới trí 、thiệt xúc trí 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ trí , 若身界智、觸界智、身識界智、身觸智、身觸為緣所生諸受智, nhược/nhã thân giới trí 、xúc giới trí 、thân thức giới trí 、thân xúc trí 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ trí , 若意界智、法界智、意識界智、意觸智、意觸為緣所生諸受 nhược/nhã ý giới trí 、Pháp giới trí 、ý thức giới trí 、ý xúc trí 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 智, trí , 若地界智、水界智、火界智、風界智、空界智、識界智, nhược/nhã địa giới trí 、thủy giới trí 、hỏa giới trí 、phong giới trí 、không giới trí 、thức giới trí , 若無明智、行智、識智、名色智、六處智、觸智、受智、愛智、取智、有智、生智、老死愁歎苦憂惱 nhược/nhã vô minh trí 、hạnh/hành/hàng trí 、thức trí 、danh sắc trí 、lục xứ trí 、xúc trí 、thọ/thụ trí 、ái trí 、thủ trí 、hữu trí 、sanh trí 、lão tử sầu thán khổ ưu não 智, trí , 若布施波羅蜜多智、淨戒波羅蜜多智、安忍波羅蜜多智、精進波羅蜜多智、靜慮波羅蜜 nhược/nhã bố thí Ba-la-mật đa trí 、tịnh giới Ba-la-mật đa trí 、an nhẫn Ba-la-mật-đa trí 、tinh tấn Ba-la-mật-đa trí 、tĩnh lự Ba-la-mật 多智、般若波羅蜜多智, đa trí 、Bát-nhã Ba-la-mật đa trí , 若內空智、外空智、內外空智、空空智、大空智、勝義空智、有為空智、無 nhược/nhã nội không trí 、ngoại không trí 、nội ngoại không trí 、không không trí 、đại không trí 、thắng nghĩa không trí 、hữu vi không trí 、vô 為空智、畢竟空智、無際空智、散空智、無變異空 vi/vì/vị không trí 、tất cánh không trí 、vô tế không trí 、tán không trí 、vô biến dị không 智、本性空智、自相空智、共相空智、一切法空智、 trí 、bổn tánh không trí 、tự tướng không trí 、cộng tướng không trí 、nhất thiết pháp không trí 、 不可得空智、無性空智、自性空智、無性自性空 bất khả đắc không trí 、Vô tánh không trí 、tự tánh không trí 、Vô tánh tự tánh không 智, trí , 若真如智、法界智、法性智、不虛妄性智、不變異性智、平等性智、離生性智、法定智、法住智、 nhược/nhã chân như trí 、Pháp giới trí 、pháp tánh trí 、bất hư vọng tánh trí 、bất biến dị tánh trí 、bình đẳng tánh trí 、ly sanh tánh trí 、pháp định trí 、pháp trụ trí 、 實際智、虛空界智、不思議界智, thật tế trí 、hư không giới trí 、bất tư nghị giới trí , 若苦聖諦智、集聖諦智、滅聖諦智、道聖諦智, nhược/nhã khổ thánh đế trí 、tập thánh đế trí 、diệt thánh đế trí 、đạo thánh đế trí , 若四靜慮智、四無量智、四無色定智, nhược/nhã tứ tĩnh lự trí 、tứ vô lượng trí 、tứ vô sắc định trí , 若八解脫智、八勝處智、九次第定智、十遍處智, nhược/nhã bát giải thoát trí 、bát thắng xứ trí 、cửu thứ đệ định trí 、thập biến xứ trí , 若四念住智、四正斷智、四神足智、五根智、五力智、七等覺支智、八 nhược/nhã tứ niệm trụ trí 、tứ chánh đoạn trí 、tứ Thần túc trí 、ngũ căn trí 、ngũ lực trí 、thất đẳng giác chi trí 、bát 聖道支智, Thánh đạo chi trí , 若空解脫門智、無相解脫門智、無願解脫門智,若五眼智、六神通智, nhược/nhã không giải thoát môn trí 、vô tướng giải thoát môn trí 、vô nguyện giải thoát môn trí ,nhược/nhã ngũ nhãn trí 、lục Thần thông trí , 若佛十力智、四無所畏智、四無礙解智、大慈智、大悲智、大 nhược/nhã Phật thập lực trí 、tứ vô sở úy trí 、tứ vô ngại giải trí 、đại từ trí 、đại bi trí 、Đại 喜智、大捨智、十八佛不共法智, hỉ trí 、đại xả trí 、thập bát Phật bất cộng pháp trí , 若無忘失法智、恒住捨性智, nhược/nhã vô vong thất pháp trí 、hằng trụ xả tánh trí , 若一切智智、道相智智、一切相智智,若一切陀羅尼門智、一切三摩地門智, nhược/nhã nhất thiết trí trí 、đạo tướng trí trí 、nhất thiết tướng trí trí ,nhược/nhã nhất thiết đà-la-ni môn trí 、nhất thiết tam ma địa môn trí , 若預流智、一來智、不還智、阿羅漢智, nhược/nhã Dự-lưu trí 、Nhất lai trí 、Bất hoàn trí 、A-la-hán trí , 若預流向預流果智、一來向一來果智、不還向不還果智、 nhược/nhã dự lưu hướng dự lưu quả trí 、nhất lai hướng nhất lai quả trí 、bất hoàn hướng bất hoàn quả trí 、 阿羅漢向阿羅漢果智, A-la-hán hướng A-la-hán quả trí , 若獨覺智、獨覺菩提智,若菩薩摩訶薩智、菩薩摩訶薩行智, nhược/nhã độc giác trí 、độc giác Bồ-đề trí ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trí 、Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng trí , 若三藐三佛陀智、阿耨多羅三藐三菩提智, nhược/nhã tam miệu tam Phật đà trí 、 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề trí , 若善法智、不善法智、無記法智, nhược/nhã thiện Pháp trí 、bất thiện pháp trí 、vô kí pháp trí , 若過去法智、未來法智、現在法智, nhược/nhã quá khứ Pháp trí 、vị lai pháp trí 、hiện tại Pháp trí , 若欲界繫法智、色界繫法智、無色界繫法智, nhược/nhã dục giới hệ Pháp trí 、sắc giới hệ Pháp trí 、vô sắc giới hệ Pháp trí , 若學法智、無學法智、非學非無學法智, nhược/nhã học Pháp trí 、vô học Pháp trí 、phi học phi vô học Pháp trí , 若見所斷法智、修所斷法智、非所斷法智,若有色法智、無色法智, nhược/nhã kiến sở đoạn Pháp trí 、tu sở đoạn Pháp trí 、phi sở đoạn Pháp trí ,nhược hữu sắc Pháp trí 、vô sắc pháp trí , 若有見法智、無見法智, nhược hữu kiến Pháp trí 、vô kiến Pháp trí , 若有對法智、無對法智,若有漏法智、無漏法智, nhược hữu đối Pháp trí 、vô đối Pháp trí ,nhược/nhã hữu lậu pháp trí 、vô lậu Pháp trí , 若有為法智、無為法智,若有罪法智、無罪法智, nhược hữu vi/vì/vị Pháp trí 、vô vi/vì/vị Pháp trí ,nhược hữu tội Pháp trí 、vô tội Pháp trí , 若世間法智、出世間法智,若雜染法智、清淨法智, nhược/nhã thế gian pháp trí 、xuất thế gian pháp trí ,nhược/nhã tạp nhiễm Pháp trí 、thanh tịnh Pháp trí , 諸如是等無量門智,皆悉名為有為法性。 chư như thị đẳng vô lượng môn trí ,giai tất danh vi hữu vi pháp tánh 。  「云何名為無為法性?謂一切法無生無滅、無住無異、無染  「vân hà danh vi/vì/vị vô vi/vì/vị pháp tánh ?vị nhất thiết pháp vô sanh vô diệt 、vô trụ vô dị 、vô nhiễm 無淨、無增無減、無相無為無性自性。 vô tịnh 、vô tăng vô giảm 、vô tướng vô vi/vì/vị Vô tánh tự tánh 。 云何名為無性自性?謂無我性,無有情性,無命者性, vân hà danh vi/vì/vị Vô tánh tự tánh ?vị vô ngã tánh ,vô hữu Tình tánh ,vô mạng giả tánh , 無生者性,無養育者性,無士夫性, vô sanh giả tánh ,vô dưỡng dục giả tánh ,vô sĩ phu tánh , 無補特伽羅性,無意生性,無儒童性,無作者性, vô Bổ-đặc-già-la tánh ,vô ý sanh tánh ,vô Nho đồng tánh ,vô tác giả tánh , 無受者性,無知者性,無見者性;若無色性, thị cố giả tánh ,vô tri giả tánh ,vô kiến giả tánh ;nhược/nhã vô sắc tánh , 無受、想、行、識性;若無眼處性, thị cố 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh ;nhược/nhã vô nhãn xứ/xử tánh , 無耳、鼻、舌、身、意處性;若無色處性,無聲、香、味、觸、法處性;若無眼界性, vô nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tánh ;nhược/nhã vô sắc xứ/xử tánh ,vô thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tánh ;nhược/nhã vô nhãn giới tánh , 無色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受 vô sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 性;若無耳界性, tánh ;nhược/nhã vô nhĩ giới tánh , 無聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受性;若無鼻界性, vô thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh ;nhược/nhã vô tỳ giới tánh , 無香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受性;若無舌界 vô hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh ;nhược/nhã vô thiệt giới 性, tánh , 無味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受性;若無身界性, vô vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh ;nhược/nhã vô thân giới tánh , 無觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受性;若無意界性, vô xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh ;nhược/nhã vô ý giới tánh , 無法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受性;若無地界 vô Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh ;nhược/nhã vô địa giới 性,無水、火、風、空、識界性;若無無明性, tánh ,vô thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh ;nhược/nhã vô vô minh tánh , 無行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱 vô hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não 性;若無布施波羅蜜多性, tánh ;nhược/nhã vô bố thí Ba-la-mật đa tánh , 無淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多性;若無內空性, vô tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tánh ;nhược/nhã vô nội không tánh , 無外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 vô ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空性;若無真如性, tánh không tánh ;nhược/nhã vô chân như tánh , 無法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空 vô Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không 界、不思議界性;若無苦聖諦性, giới 、bất tư nghị giới tánh ;nhược/nhã vô khổ thánh đế tánh , 無集、滅、道聖諦性;若無四靜慮性, vô tập 、diệt 、đạo Thánh đế tánh ;nhược/nhã vô tứ tĩnh lự tánh , 無四無量、四無色定性;若無八解脫性, vô tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tánh ;nhược/nhã vô bát giải thoát tánh , 無八勝處、九次第定、十遍處性;若無四念住性, vô bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ tánh ;nhược/nhã vô tứ niệm trụ tánh , 無四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支性;若無空解脫門性, vô tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi tánh ;nhược/nhã vô không giải thoát môn tánh , 無無相解脫門、無願解脫門性;若無五眼性, vô vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn tánh ;nhược/nhã vô ngũ nhãn tánh , 無六神通性;若無佛十力性, vô lục Thần thông tánh ;nhược/nhã vô Phật thập lực tánh , 無四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法性;若 vô tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp tánh ;nhược/nhã 無無忘失法性,無恒住捨性性;若無一切智性, vô vô vong thất pháp tánh ,vô hằng trụ xả tánh tánh ;nhược/nhã vô nhất thiết trí tánh , 無道相智、一切相智性;若無一切陀羅尼門 vô đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tánh ;nhược/nhã vô nhất thiết đà-la-ni môn 性,無一切三摩地門性;若無預流性, tánh ,vô nhất thiết tam ma địa môn tánh ;nhược/nhã vô Dự-lưu tánh , 無一來、不還、阿羅漢性;若無預流向預流果性, vô nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán tánh ;nhược/nhã vô dự lưu hướng dự lưu quả tánh , 無一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果性; vô nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả tánh ; 若無獨覺性, nhược/nhã vô độc giác tánh , 無獨覺菩提性;若無菩薩摩訶薩性, vô độc giác Bồ-đề tánh ;nhược/nhã vô Bồ-Tát Ma-ha-tát tánh , 無菩薩摩訶薩行性;若無三藐三佛陀性,無阿耨多羅三藐三菩提性;若無善法性, vô Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng tánh ;nhược/nhã vô tam miệu tam Phật đà tánh ,vô A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tánh ;nhược/nhã vô thiện pháp tánh , 無不善、無記法性;若無過去法性, vô bất thiện 、vô kí pháp tánh ;nhược/nhã vô quá khứ pháp tánh , 無未來、現在法性;若無欲界繫法性,無色界繫法性, vô vị lai 、hiện tại pháp tánh ;nhược/nhã vô dục giới hệ pháp tánh ,vô sắc giới hệ pháp tánh , 無無色界繫法性;若無學法性, vô vô sắc giới hệ pháp tánh ;nhược/nhã vô học pháp tánh , 無無學、非學非無學法性;若無見所斷法性, vô vô học 、phi học phi vô học pháp tánh ;nhược/nhã vô kiến sở đoạn pháp tánh , 無修所斷、非所斷法性;若無有色法性,無無色法性;若無有見法性, vô tu sở đoạn 、phi sở đoạn pháp tánh ;nhược/nhã vô hữu sắc Pháp tánh ,vô vô sắc pháp tánh ;nhược/nhã vô hữu kiến pháp tánh , 無無見法性;若無有對法性, vô vô kiến pháp tánh ;nhược/nhã vô hữu đối pháp tánh , 無無對法性;若無有漏法性,無無漏法性;若無有為法性, vô vô đối pháp tánh ;nhược/nhã vô hữu lậu pháp tánh ,vô vô lậu pháp tánh ;nhược/nhã vô hữu vi/vì/vị pháp tánh , 無無為法性;若無有罪法性, vô vô vi/vì/vị pháp tánh ;nhược/nhã vô hữu tội pháp tánh , 無無罪法性;若無世間法性,無出世間法性;若無雜染法性, vô vô tội pháp tánh ;nhược/nhã vô thế gian pháp tánh ,vô xuất thế gian pháp tánh ;nhược/nhã vô tạp nhiễm pháp tánh , 無清淨法性,無如是等無量門性, vô thanh tịnh Pháp tánh ,vô như thị đẳng vô lượng môn tánh , 空、無所有、無相、無狀、無言、無說、無覺、無知, không 、vô sở hữu 、vô tướng 、vô trạng 、vô ngôn 、vô thuyết 、vô giác 、vô tri , 如是名為無性自性。如是諸法無性自性,皆悉名為無為法性。 như thị danh vi/vì/vị Vô tánh tự tánh 。như thị chư Pháp Vô tánh tự tánh ,giai tất danh vi vô vi/vì/vị pháp tánh 。 」爾時,佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。 」nhĩ thời ,Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 憍尸迦!過去如來、應、正等覺, Kiêu-thi-ca !quá khứ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 皆因如是甚深般若波羅蜜多, giai nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 已證無上正等菩提;未來如來、應、正等覺,皆因如是甚深般若波羅蜜多, dĩ chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;vị lai Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,giai nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當證無上正等菩提;現在十方無量無數無邊 đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;hiện tại thập phương vô lượng vô số vô biên 世界一切如來、應、正等覺, thế giới nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 皆因如是甚深般若波羅蜜多,現證無上正等菩提。 giai nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,hiện chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 憍尸迦!過去如來、應、正等覺聲聞弟子, Kiêu-thi-ca !quá khứ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác Thanh văn đệ-tử , 亦因如是甚深般若波羅蜜多,已得預流果, diệc nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dĩ đắc dự lưu quả , 已得一來、不還、阿羅漢果;未來如來、應、正等覺聲聞弟子, dĩ đắc Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả ;vị lai Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác Thanh văn đệ-tử , 亦因如是甚深般若波羅蜜多,當得預流果, diệc nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,đương đắc dự lưu quả , 當得一來、不還、阿羅漢果;現在十方無量無數無 đương đắc Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả ;hiện tại thập phương vô lượng vô số vô 邊世界,一切如來、應、正等覺聲聞弟子, biên thế giới ,nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác Thanh văn đệ-tử , 亦因如是甚深般若波羅蜜多,現得預流果, diệc nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,hiện đắc dự lưu quả , 現得一來、不還、阿羅漢果。憍尸迦!過去獨覺, hiện đắc Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 。Kiêu-thi-ca !quá khứ độc giác , 亦因如是甚深般若波羅蜜多, diệc nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 已證獨覺菩提;未來獨覺,亦因如是甚深般若波羅蜜多, dĩ chứng độc giác Bồ-đề ;vị lai độc giác ,diệc nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當證獨覺菩提;現在獨覺, đương chứng độc giác Bồ-đề ;hiện tại độc giác , 亦因如是甚深般若波羅蜜多,現證獨覺菩提。 diệc nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,hiện chứng độc giác Bồ-đề 。 何以故?憍尸迦!如是般若波羅蜜多祕密藏中, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa bí mật tạng trung , 廣說三乘相應法故。然此所說以無所得為方便故, quảng thuyết tam thừa tướng ứng Pháp cố 。nhiên thử sở thuyết dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố , 無性無相為方便故,無生無滅為方便故, Vô tánh vô tướng vi/vì/vị phương tiện cố ,vô sanh vô diệt vi/vì/vị phương tiện cố , 無染無淨為方便故,無造無作為方便故, vô nhiễm vô tịnh vi/vì/vị phương tiện cố ,vô tạo vô tác vi/vì/vị phương tiện cố , 無入無出為方便故,無增無減為方便故, vô nhập vô xuất vi/vì/vị phương tiện cố ,vô tăng vô giảm vi/vì/vị phương tiện cố , 無取無捨為方便故,如是所說由世俗故,非勝義故。 vô thủ vô xả vi/vì/vị phương tiện cố ,như thị sở thuyết do thế tục cố ,phi thắng nghĩa cố 。 所以者何?如是般若波羅蜜多非般若波羅蜜 sở dĩ giả hà ?như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa phi Bát-nhã Ba-la-mật 多、非非般若波羅蜜多, đa 、phi phi Bát-nhã Ba-la-mật đa , 非此岸、非彼岸、非中流,非陸、非水,非高、非下,非平等、非不平等, phi thử ngạn 、phi bỉ ngạn 、phi trung lưu ,phi lục 、phi thủy ,phi cao 、phi hạ ,phi bình đẳng 、phi bất bình đẳng , 非有相、非無相,非世間、非出世間, phi hữu tướng 、phi vô tướng ,phi thế gian 、phi xuất thế gian , 非有漏、非無漏,非有為、非無為,非有罪、非無罪, phi hữu lậu 、phi vô lậu ,phi hữu vi/vì/vị 、phi vô vi/vì/vị ,phi hữu tội 、phi vô tội , 非有色、非無色,非有見、非無見,非有對、非無對, phi hữu sắc 、phi vô sắc ,phi hữu kiến 、phi vô kiến ,phi hữu đối 、phi vô đối , 非善、非不善,非有記、非無記, phi thiện 、phi bất thiện ,phi hữu kí 、phi vô kí , 非過去、非未來、非現在,非欲界繫、非色界繫、非無色界繫, phi quá khứ 、phi vị lai 、phi hiện tại ,phi dục giới hệ 、phi sắc giới hệ 、phi vô sắc giới hệ , 非學、非無學、非非學非無學, phi học 、phi vô học 、phi phi học phi vô học , 非見所斷、非修所斷、非非所斷,非有、非空,非境、非智。 phi kiến sở đoạn 、phi tu sở đoạn 、phi phi sở đoạn ,phi hữu 、phi không ,phi cảnh 、phi trí 。 憍尸迦!如是般若波羅蜜多,不與諸佛法,不與菩薩法, Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất dữ chư Phật Pháp ,bất dữ Bồ Tát Pháp , 不與獨覺法,不與預流法,不與一來法, bất dữ độc giác Pháp ,bất dữ Dự-lưu Pháp ,bất dữ Nhất lai Pháp , 不與不還法,不與阿羅漢法,不捨異生法。 bất dữ Bất hoàn Pháp ,bất dữ A-la-hán Pháp ,bất xả dị sanh pháp 。 」時, 」thời , 天帝釋復白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多,是大波羅蜜多,是無上波羅蜜多, Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thị Đại Ba-la-mật-đa ,thị vô thượng Ba-la-mật-đa , 是無等等波羅蜜多。 thị vô đẳng đẳng Ba-la-mật-đa 。  「世尊!菩薩摩訶薩修行如是甚深般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 雖知一切有情心行境界差別,而不得我, tuy tri nhất thiết hữu tình tâm hành cảnh giới sái biệt ,nhi bất đắc ngã , 不得有情、命者、生者、養者、士夫、數取趣者、意生、儒童、作者、受者、知者、見 bất đắc hữu tình 、mạng giả 、sanh giả 、dưỡng giả 、sĩ phu 、số thủ thú giả 、ý sanh 、Nho đồng 、tác giả 、thọ/thụ giả 、tri giả 、kiến 者。 「是菩薩摩訶薩亦不得色,不得受、想、行、識。 giả 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc sắc ,bất đắc thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức 。 「是菩薩摩訶薩亦不得眼處, 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc nhãn xứ/xử , 不得耳、鼻、舌、身、意處。 「是菩薩摩訶薩亦不得色處, bất đắc nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc sắc xử , 不得聲、香、味、觸、法處。 「是菩薩摩訶薩亦不得眼界, bất đắc thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc nhãn giới , 不得色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受。 bất đắc sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。  「是菩薩摩訶薩亦不得耳界,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc nhĩ giới , 不得聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受。 bất đắc thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。  「是菩薩摩訶薩亦不得鼻界,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc tỳ giới , 不得香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受。 「是菩薩摩訶薩亦不得舌界, bất đắc hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc thiệt giới , 不得味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸 bất đắc vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受。 「是菩薩摩訶薩亦不得身界, thọ/thụ 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc thân giới , 不得觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受。 bất đắc xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。  「是菩薩摩訶薩亦不得意界,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc ý giới , 不得法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受。 bất đắc Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。  「是菩薩摩訶薩亦不得地界,不得水、火、風、空、識界。  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc địa giới ,bất đắc thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới 。  「是菩薩摩訶薩亦不得無明,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc vô minh , 不得行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱。 bất đắc hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não 。  「是菩薩摩訶薩亦不得布施波羅蜜多,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc bố thí Ba-la-mật đa , 不得淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。 「是菩薩摩訶薩亦不得內空, bất đắc tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc nội không , 不得外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為 bất đắc ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị 空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相 không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng 空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、 không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、 無性自性空。 「是菩薩摩訶薩亦不得真如, Vô tánh tự tánh không 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc chân như , 不得法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生 bất đắc Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh 性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界。 tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 。  「是菩薩摩訶薩亦不得苦聖諦,不得集、滅、道聖諦。  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc khổ thánh đế ,bất đắc tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。  「是菩薩摩訶薩亦不得四靜慮,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc tứ tĩnh lự , 不得四無量、四無色定。 「是菩薩摩訶薩亦不得八解脫, bất đắc tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc bát giải thoát , 不得八勝處、九次第定、十遍處。 bất đắc bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。  「是菩薩摩訶薩亦不得四念住,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc tứ niệm trụ , 不得四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支。 bất đắc tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 。  「是菩薩摩訶薩亦不得空解脫門,不得無相、無願解脫門。  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc không giải thoát môn ,bất đắc vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。  「是菩薩摩訶薩亦不得五眼,不得六神通。  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc ngũ nhãn ,bất đắc lục Thần thông 。  「是菩薩摩訶薩亦不得佛十力,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc Phật thập lực , 不得四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法。 bất đắc tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 。  「是菩薩摩訶薩亦不得無忘失法,不得恒住捨性。  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc vô vong thất pháp ,bất đắc hằng trụ xả tánh 。  「是菩薩摩訶薩亦不得一切智,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc nhất thiết trí , 不得道相智、一切相智。 「是菩薩摩訶薩亦不得一切陀羅尼門, bất đắc đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc nhất thiết đà-la-ni môn , 不得一切三摩地門。 bất đắc nhất thiết tam ma địa môn 。  「是菩薩摩訶薩亦不得預流,不得一來、不還、阿羅漢。  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc Dự-lưu ,bất đắc Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán 。  「是菩薩摩訶薩亦不得預流向預流果,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc dự lưu hướng dự lưu quả , 不得一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果。 bất đắc nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả 。  「是菩薩摩訶薩亦不得獨覺,不得獨覺菩提。  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc độc giác ,bất đắc độc giác Bồ-đề 。  「是菩薩摩訶薩亦不得菩薩摩訶薩,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc Bồ-Tát Ma-ha-tát , 不得菩薩摩訶薩法。 「是菩薩摩訶薩亦不得三藐三佛陀, bất đắc Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất đắc tam miệu tam Phật đà , 不得三藐三佛陀法。 bất đắc tam miệu tam Phật đà Pháp 。  「何以故?非此般若波羅蜜多因有所得而現前故。  「hà dĩ cố ?phi thử Bát-nhã Ba-la-mật đa nhân hữu sở đắc nhi hiện tiền cố 。 所以者何?甚深般若波羅蜜多都無自性亦不可得, sở dĩ giả hà ?thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa đô vô tự tánh diệc bất khả đắc , 能得、所得及二依處性相皆空不可得故。 năng đắc 、sở đắc cập nhị y xứ tánh tướng giai không bất khả đắc cố 。 」爾時,佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。 」nhĩ thời ,Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 何以故?憍尸迦!菩薩摩訶薩以無所得為方 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,長夜修行甚深般若波羅蜜多, tiện ,trường/trưởng dạ tu hành thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 尚不得菩提及薩埵, thượng bất đắc Bồ-đề cập Tát-đỏa , 況得菩薩摩訶薩!此菩薩摩訶薩既不可得, huống đắc Bồ-Tát Ma-ha-tát !thử Bồ-Tát Ma-ha-tát ký bất khả đắc , 豈得菩薩摩訶薩法!菩薩與法尚不可得, khởi đắc Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp !Bồ Tát dữ Pháp thượng bất khả đắc , 況得諸佛及諸佛法!」時, huống đắc chư Phật cập chư Phật Pháp !」thời , 天帝釋復白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩為但行般若波羅蜜多, Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị đãn hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦行餘五波羅蜜多耶?」佛言:「憍尸迦!菩薩摩訶薩以無所得為方便, diệc hạnh/hành/hàng dư ngũ Ba-la-mật-đa da ?」Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 具行六種波羅蜜多。行布施時,不得施者, cụ hạnh/hành/hàng lục chủng Ba-la-mật đa 。hạnh/hành/hàng bố thí thời ,bất đắc thí giả , 不得受者,不得施及施物;行淨戒時,不得淨戒, bất đắc thọ/thụ giả ,bất đắc thí cập thí vật ;hạnh/hành/hàng tịnh giới thời ,bất đắc tịnh giới , 不得惡戒,不得持淨戒者;行安忍時, bất đắc ác giới ,bất đắc trì tịnh giới giả ;hạnh/hành/hàng an nhẫn thời , 不得安忍,不得忿恚,不得行安忍者;行精進時, bất đắc an nhẫn ,bất đắc phẫn khuể ,bất đắc hạnh/hành/hàng an nhẫn giả ;hạnh/hành/hàng tinh tấn thời , 不得精進,不得懈怠,不得行精進者;行靜慮時, bất đắc tinh tấn ,bất đắc giải đãi ,bất đắc hạnh/hành/hàng tinh tấn giả ;hạnh/hành/hàng tĩnh lự thời , 不得靜慮,不得散亂,不得行靜慮者;行般若時, bất đắc tĩnh lự ,bất đắc tán loạn ,bất đắc hạnh/hành/hàng tĩnh lự giả ;hạnh/hành/hàng Bát-nhã thời , 不得般若,不得惡慧,不得行般若者。 「復次, bất đắc Bát-nhã ,bất đắc ác tuệ ,bất đắc hạnh/hành/hàng Bát-nhã giả 。 「phục thứ , 憍尸迦!菩薩摩訶薩甚深般若波羅蜜多為尊 Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vi/vì/vị tôn 為導,修習一切波羅蜜多,令速圓滿。 vi/vì/vị đạo ,tu tập nhất thiết Ba-la-mật-đa ,lệnh tốc viên mãn 。  「是菩薩摩訶薩行布施時,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng bố thí thời , 甚深般若波羅蜜多為尊為導,所修布施波羅蜜多無所執著速得圓滿。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vi/vì/vị tôn vi/vì/vị đạo ,sở tu bố thí Ba-la-mật đa vô sở chấp trước tốc đắc viên mãn 。 「是菩薩摩訶薩行淨戒時, 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng tịnh giới thời , 甚深般若波羅蜜多為尊為導, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vi/vì/vị tôn vi/vì/vị đạo , 所修淨戒波羅蜜多無所執著速得圓滿。 「是菩薩摩訶薩行安忍時, sở tu tịnh giới Ba-la-mật đa vô sở chấp trước tốc đắc viên mãn 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng an nhẫn thời , 甚深般若波羅蜜多為尊為導, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vi/vì/vị tôn vi/vì/vị đạo , 所修安忍波羅蜜多無所執著速得圓滿。 sở tu an nhẫn Ba-la-mật-đa vô sở chấp trước tốc đắc viên mãn 。  「是菩薩摩訶薩行精進時,甚深般若波羅蜜多為尊為導,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng tinh tấn thời ,thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vi/vì/vị tôn vi/vì/vị đạo , 所修精進波羅蜜多無所執著速得圓滿。 sở tu tinh tấn Ba-la-mật-đa vô sở chấp trước tốc đắc viên mãn 。  「是菩薩摩訶薩行靜慮時,甚深般若波羅蜜多為尊為導,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng tĩnh lự thời ,thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vi/vì/vị tôn vi/vì/vị đạo , 所修靜慮波羅蜜多無所執著速得圓滿。 sở tu tĩnh lự Ba-la-mật-đa vô sở chấp trước tốc đắc viên mãn 。  「是菩薩摩訶薩行般若時,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã thời , 甚深般若波羅蜜多為尊為導, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vi/vì/vị tôn vi/vì/vị đạo , 所修般若波羅蜜多無所執著速得圓滿。 「復次, sở tu Bát-nhã Ba-la-mật đa vô sở chấp trước tốc đắc viên mãn 。 「phục thứ , 憍尸迦!是菩薩摩訶薩於一切法,以無所得為方便, Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多故無執著,令所修習速得圓滿。 tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa cố vô chấp trước/trứ ,lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。  「是菩薩摩訶薩於色,以無所得為方便,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於受、想、行、識,以無所得為方便, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多。由此因緣無所執著, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。do thử nhân duyên vô sở chấp trước , 令所修習速得圓滿。 「是菩薩摩訶薩於眼處, lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhãn xứ/xử , 以無所得為方便,修習般若波羅蜜多;於耳、鼻、舌、身、意處, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ , 以無所得為方便,修習般若波羅蜜多。 dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 由此因緣無所執著,令所修習速得圓滿。 do thử nhân duyên vô sở chấp trước ,lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。  「是菩薩摩訶薩於色處,以無所得為方便,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc xử ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於聲、香、味、觸、法處,以無所得為方便, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多。由此因緣無所執著, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。do thử nhân duyên vô sở chấp trước , 令所修習速得圓滿。 「是菩薩摩訶薩於眼界, lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhãn giới , 以無所得為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 以無所得為方便,修習般若波羅蜜多。 dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 由此因緣無所執著,令所修習速得圓滿。 do thử nhân duyên vô sở chấp trước ,lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。  「是菩薩摩訶薩於耳界,以無所得為方便,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhĩ giới ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 以無所得為方便,修習般若波羅蜜多。 dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 由此因緣無所執著,令所修習速得圓滿。 do thử nhân duyên vô sở chấp trước ,lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。  「是菩薩摩訶薩於鼻界,以無所得為方便,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tỳ giới ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所 tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受,以無所得為方便, sanh chư thọ/thụ ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多。由此因緣無所執著,令所修習速得圓滿。 tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。do thử nhân duyên vô sở chấp trước ,lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。 「是菩薩摩訶薩於舌界,以無所得為方便, 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thiệt giới ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於味界、舌識界及舌觸、舌 tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt 觸為緣所生諸受,以無所得為方便, xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多。由此因緣無所執著, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。do thử nhân duyên vô sở chấp trước , 令所修習速得圓滿。 「是菩薩摩訶薩於身界, lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thân giới , 以無所得為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 以無所得為方便,修習般若波羅蜜多。由此因緣無所執著, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。do thử nhân duyên vô sở chấp trước , 令所修習速得圓滿。 「是菩薩摩訶薩於意界, lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư ý giới , 以無所得為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 以無所得為方便,修習般若波羅蜜多。 dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 由此因緣無所執著,令所修習速得圓滿。 do thử nhân duyên vô sở chấp trước ,lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。  「是菩薩摩訶薩於地界,以無所得為方便,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư địa giới ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於水、火、風、空、識界,以無所得為方便, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多。由此因緣無所執著, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。do thử nhân duyên vô sở chấp trước , 令所修習速得圓滿。 「是菩薩摩訶薩於無明, lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư vô minh , 以無所得為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não , 以無所得為方便,修習般若波羅蜜多。 dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 由此因緣無所執著,令所修習速得圓滿。 do thử nhân duyên vô sở chấp trước ,lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。  「是菩薩摩訶薩於內空,以無所得為方便,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nội không ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為 tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi 空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性 không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh 空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、 không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、 自性空、無性自性空,以無所得為方便, tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多。由此因緣無所執著, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。do thử nhân duyên vô sở chấp trước , 令所修習速得圓滿。 「是菩薩摩訶薩於真如, lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân như , 以無所得為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、 tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、 實際、虛空界、不思議界,以無所得為方便, thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多。由此因緣無所執著, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。do thử nhân duyên vô sở chấp trước , 令所修習速得圓滿。 「是菩薩摩訶薩於苦聖諦, lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư khổ thánh đế , 以無所得為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於集、滅、道聖諦,以無所得為方便, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư tập 、diệt 、đạo Thánh đế ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多。由此因緣無所執著,令所修習速得圓滿。 tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。do thử nhân duyên vô sở chấp trước ,lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。 「是菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多, 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư bố thí Ba-la-mật đa , 以無所得為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,以無所得為方便, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多。由此因緣無所執著, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。do thử nhân duyên vô sở chấp trước , 令所修習速得圓滿。 「是菩薩摩訶薩於四靜慮, lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tứ tĩnh lự , 以無所得為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於四無量、四無色定,以無所得為方便, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多。由此因緣無所執著, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。do thử nhân duyên vô sở chấp trước , 令所修習速得圓滿。 「是菩薩摩訶薩於八解脫, lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư bát giải thoát , 以無所得為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於八勝處、九次第定、十遍處,以無所得為方便, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多。由此因緣無所執著, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。do thử nhân duyên vô sở chấp trước , 令所修習速得圓滿。 「是菩薩摩訶薩於四念住, lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tứ niệm trụ , 以無所得為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 以無所得為方便,修習般若波羅蜜多。由此因緣無所執著, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。do thử nhân duyên vô sở chấp trước , 令所修習速得圓滿。 lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。  「是菩薩摩訶薩於空解脫門,以無所得為方便,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư không giải thoát môn ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於無相、無願解脫門,以無所得為方便, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多。由此因緣無所執著, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。do thử nhân duyên vô sở chấp trước , 令所修習速得圓滿。 「是菩薩摩訶薩於五眼, lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư ngũ nhãn , 以無所得為方便,修習般若波羅蜜多;於六神通, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư lục Thần thông , 以無所得為方便,修習般若波羅蜜多。 dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 由此因緣無所執著,令所修習速得圓滿。 do thử nhân duyên vô sở chấp trước ,lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。  「是菩薩摩訶薩於佛十力,以無所得為方便,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Phật thập lực ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、 tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、 大喜、大捨、十八佛不共法,以無所得為方便, Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多。由此因緣無所執著, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。do thử nhân duyên vô sở chấp trước , 令所修習速得圓滿。 lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。  「是菩薩摩訶薩於無忘失法,以無所得為方便,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư vô vong thất pháp ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於恒住捨性,以無所得為方便, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư hằng trụ xả tánh ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多。由此因緣無所執著, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。do thử nhân duyên vô sở chấp trước , 令所修習速得圓滿。 「是菩薩摩訶薩於一切智, lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết trí , 以無所得為方便,修習般若波羅蜜多;於道相智、一切相智, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 以無所得為方便,修習般若波羅蜜多。 dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 由此因緣無所執著,令所修習速得圓滿。 do thử nhân duyên vô sở chấp trước ,lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。  「是菩薩摩訶薩於一切陀羅尼門,以無所得為方便,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết đà-la-ni môn ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於一切三摩地門, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư nhất thiết tam ma địa môn , 以無所得為方便,修習般若波羅蜜多。 dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 由此因緣無所執著,令所修習速得圓滿。 do thử nhân duyên vô sở chấp trước ,lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。  「是菩薩摩訶薩於預流,以無所得為方便,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Dự-lưu ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於一來、不還、阿羅漢,以無所得為方便, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多。由此因緣無所執著, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。do thử nhân duyên vô sở chấp trước , 令所修習速得圓滿。 lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。  「是菩薩摩訶薩於預流向預流果,以無所得為方便,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư dự lưu hướng dự lưu quả ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢 tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán 向阿羅漢果,以無所得為方便, hướng A-la-hán quả ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多。由此因緣無所執著, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。do thử nhân duyên vô sở chấp trước , 令所修習速得圓滿。 「是菩薩摩訶薩於獨覺, lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư độc giác , 以無所得為方便,修習般若波羅蜜多;於獨覺菩提, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư độc giác Bồ-đề , 以無所得為方便,修習般若波羅蜜多。 dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 由此因緣無所執著,令所修習速得圓滿。 do thử nhân duyên vô sở chấp trước ,lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。  「是菩薩摩訶薩於菩薩摩訶薩,以無所得為方便,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於菩薩摩訶薩行, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 以無所得為方便,修習般若波羅蜜多。 dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 由此因緣無所執著,令所修習速得圓滿。 do thử nhân duyên vô sở chấp trước ,lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。  「是菩薩摩訶薩於三藐三佛陀,以無所得為方便,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tam miệu tam Phật đà ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多;於無上正等菩提,以無所得為方便, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 修習般若波羅蜜多。由此因緣無所執著, tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。do thử nhân duyên vô sở chấp trước , 令所修習速得圓滿。 lệnh sở tu tập tốc đắc viên mãn 。  「憍尸迦!如贍部洲所有諸樹枝條、莖幹、花葉、果實,雖有種種形色不同,  「Kiêu-thi-ca !như thiệm bộ châu sở hữu chư thụ/thọ chi điều 、hành cán 、hoa diệp 、quả thật ,tuy hữu chủng chủng hình sắc bất đồng , 而其陰影都無差別;如是布施、淨戒、安忍、精進、 nhi kỳ uẩn ảnh đô vô sái biệt ;như thị bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、 靜慮波羅蜜多雖各有異, tĩnh lự Ba-la-mật-đa tuy các hữu dị , 而由般若波羅蜜多攝受,迴向一切智智, nhi do Bát-nhã Ba-la-mật đa nhiếp thọ , hồi hướng nhất thiết trí trí , 以無所得為方便故亦無差別。 dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố diệc vô sái biệt 。 」爾時, 」nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多成就廣大殊勝功德, Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thành tựu quảng đại thù thắng công đức , 如是般若波羅蜜多成就一切殊勝功德, như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thành tựu nhất thiết thù thắng công đức , 如是般若波羅蜜多成就無量殊勝功德, như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thành tựu vô lượng thù thắng công đức , 如是般若波羅蜜多成就圓滿殊勝功德, như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thành tựu viên mãn thù thắng công đức , 如是般若波羅蜜多成就無邊殊勝功德, như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thành tựu vô biên thù thắng công đức , 如是般若波羅蜜多成就無對殊勝功德, như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thành tựu vô đối thù thắng công đức , 如是般若波羅蜜多成就無盡殊勝功德, như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thành tựu vô tận thù thắng công đức , 如是般若波羅蜜多成就無分限殊勝功德, như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thành tựu vô phần hạn thù thắng công đức , 如是般若波羅蜜多成就無等等殊勝功德, như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thành tựu vô đẳng đẳng thù thắng công đức , 如是般若波羅蜜多成就難思議殊勝功德, như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thành tựu nạn/nan tư nghị thù thắng công đức , 如是般若波羅蜜多成就不可說殊勝功德。 như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thành tựu bất khả thuyết thù thắng công đức 。  「世尊!若善男子、善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多,眾寶嚴飾,  「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,chúng bảo nghiêm sức , 以無量種上妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、眾妙、 dĩ vô lượng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、 珍奇、伎樂、燈明, trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh , 盡諸所有供養恭敬、尊重讚歎,依此經說如理思惟。有善男子、善女人等, tận chư sở hữu cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ,y thử Kinh thuyết như lý tư duy 。hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 書寫如是甚深般若波羅蜜多施他受持、廣 thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thí tha thọ trì 、quảng 令流布。 lệnh lưu bố 。 此二福聚何者為多?」 佛言:「憍尸迦!我還問汝,隨汝意答。 thử nhị phước tụ hà giả vi/vì/vị đa ?」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !ngã hoàn vấn nhữ ,tùy nhữ ý đáp 。 若善男子、善女人等從他請得佛設利羅,以寶函盛置高勝處, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tòng tha thỉnh đắc Phật thiết lợi La ,dĩ bảo hàm thịnh trí cao thắng xứ , 復持無量上妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、 phục trì vô lượng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、 眾妙、珍奇、伎樂、燈明, chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh , 盡諸所有供養恭敬、尊重讚歎。 tận chư sở hữu cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 有善男子、善女人等從他請得佛設利羅,分施與他如芥子許, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tòng tha thỉnh đắc Phật thiết lợi La ,phần thí dữ tha như giới tử hứa , 令彼敬受如法安置, lệnh bỉ kính thọ/thụ như pháp an trí , 復以無量上妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎樂、燈明, phục dĩ vô lượng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh , 盡諸所有供養恭敬、尊重讚歎。 tận chư sở hữu cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 於意云何?如是前後二種福聚何者為多?」 天帝釋言:「世尊!如我解佛 ư ý vân hà ?như thị tiền hậu nhị chủng phước tụ hà giả vi/vì/vị đa ?」 Thiên đế thích ngôn :「Thế Tôn !như ngã giải Phật 所說法義, sở thuyết pháp nghĩa , 若善男子、善女人等從他請得佛設利羅,以寶函盛置高勝處, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tòng tha thỉnh đắc Phật thiết lợi La ,dĩ bảo hàm thịnh trí cao thắng xứ , 復持無量上妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、 phục trì vô lượng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、 伎樂、燈明,盡諸所有供養恭敬、尊重讚歎。 kĩ nhạc 、đăng minh ,tận chư sở hữu cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 有善男子、善女人等從他請得佛設利羅, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tòng tha thỉnh đắc Phật thiết lợi La , 分施與他如芥子許,令彼敬受如法安置, phần thí dữ tha như giới tử hứa ,lệnh bỉ kính thọ/thụ như pháp an trí , 復以無量上妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、眾 phục dĩ vô lượng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng 妙、珍奇、伎樂、燈明, diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh , 盡諸所有供養恭敬、尊重讚歎。此二福聚後者為多。 tận chư sở hữu cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。thử nhị phước tụ hậu giả vi/vì/vị đa 。 何以故?一切如來、應、正等覺本以大悲觀有情類, hà dĩ cố ?nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác bổn dĩ đại bi quán hữu tình loại , 應於諸佛設利羅所歸敬供養而得度者, ưng ư chư Phật thiết lợi La sở quy kính cúng dường nhi đắc độ giả , 以金剛喻三摩地力,碎金剛身令如芥子, dĩ Kim cương dụ tam-ma-địa lực ,toái Kim Cương thân lệnh như giới tử , 復以深廣大悲神力加持, phục dĩ thâm quảng đại bi thần lực gia trì , 如是佛設利羅令於如來般涅槃後,有得一粒如芥子量,種種供養其福無邊, như thị Phật thiết lợi La lệnh ư Như Lai Bát Niết Bàn hậu ,hữu đắc nhất lạp như giới tử lượng ,chủng chủng cúng dường kỳ phước vô biên , 於天人中受諸妙樂,乃至最後得盡苦際, ư Thiên Nhân trung thọ/thụ chư diệu lạc/nhạc ,nãi chí tối hậu đắc tận khổ tế , 故施他者其福為多。 cố thí tha giả kỳ phước vi/vì/vị đa 。 」大般若波羅蜜多經卷第一百二十九 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách nhị thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:46:07 2008 ============================================================